10.12.2003, 14:11
Zitat:"They [the Chinese] indicated that they felt...
"Sie (die Chinesen) deuteten an sie FILZ/fühlten/empfanden/spürten."
to feel, felt, felt = fühlen, empfinden, ...
felt = der Filz
Ich würde das so frei übersetzen: "Die Chinesen deuteten an, dass sie fühlten, dass die zeit noch nicht reif sei für weitere multilatere Besprechungen."
So verstehe ich das.. aber ist schon irgendwie komisch geschrieben, oder seh ich das nur so?
Good judgement comes from experience, experience comes from bad judgement.